倒時(shí)差是指當(dāng)人們向東或向西長(zhǎng)途飛行跨越多個(gè)時(shí)區(qū)后,由于新到達(dá)的時(shí)區(qū)與出發(fā)地時(shí)區(qū)存在時(shí)間差異,導(dǎo)致身體的生物鐘與新的時(shí)間環(huán)境不匹配,進(jìn)而產(chǎn)生一系列生理和心理上的不適應(yīng)癥狀。那如何用英語(yǔ)怎么表達(dá)?
一、時(shí)差的“倒”用英語(yǔ)怎么說(shuō)呢?
“時(shí)差反應(yīng)”用英語(yǔ)可以說(shuō): jet lag /?d?et ?læɡ/
jet 有(噴氣式)飛機(jī)的意思lag作名詞時(shí),有“滯后,(時(shí)間上的)間隔”等意因此,“jet lag”的意思為時(shí)差反應(yīng),時(shí)差感
我們不會(huì)說(shuō)“倒時(shí)差”的字面翻譯,而是直接使用“jet lag”或“adjust to the time difference”來(lái)表達(dá)這一過(guò)程。
如果要特別強(qiáng)調(diào)“調(diào)整時(shí)差”的動(dòng)作,可以說(shuō)“adjusting to the time difference”或“getting over jet lag”。
例句:
It took me a few days to get over the jet lagafter my flight from New York to Tokyo.飛
行從紐約到東京后,我花了好幾天時(shí)間才倒過(guò)時(shí)差。
所以,在英語(yǔ)中,我們不會(huì)單獨(dú)翻譯“倒”這個(gè)詞,而是通過(guò)整個(gè)短語(yǔ)或句子來(lái)傳達(dá)“倒時(shí)差”的意思。
咱們平時(shí)說(shuō)的與作息相關(guān)的生物鐘叫:生物鐘
(1) Circadian rhythm= Body clock生物鐘
Your body clock is what tells your body when to go to sleep and when to wake up, so if you stay up late, it will be off and you'll want to sleep during class tomorrow.
你的生物鐘會(huì)告訴你的身體何時(shí)睡覺(jué)合適起床,如果你老熬夜,它就停了,你明天上課的時(shí)候會(huì)想睡覺(jué)的。
英文里提到biological clock,更多是指女性的生育周期:
(2) Biological clock 生物鐘
A woman's biological clock is what gives her the desire and capability to have children during the early part of her adulthood, especially in her 20s and 30s.
女性的生物鐘決定了她們?cè)诔赡瓿跗诟幸⒆拥脑竿湍芰Γ绕涫窃诙畾q時(shí)。
素材來(lái)源網(wǎng)絡(luò)
如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除