比如top banana 難道是說頂級的香蕉品種嗎 其實這個表達(dá)來自舞臺表演 一百年前,美國當(dāng)時有一種舞臺演出 內(nèi)容有流行的音樂、舞蹈和說笑話 有時候,在演員講完一個笑話后 別人就給他一根香蕉 后來top banana就指最滑稽的演員 后來引申出老板、上司或政府官員的意思 例句: Who's your top banana? 誰是你們的老板? He's the top banana in this company. 他是這家公司的大老板。
再來列舉幾個 01.go bananas 這個短語是什么意思呢,難道是跑路的香蕉?大聲讀一遍“go bananas”,是不是有一種發(fā)泄怒氣的快感?所以go bananas是發(fā)瘋發(fā)狂、情緒失控的意思(注意這里的banana 要用復(fù)數(shù)哦),意同to be crazy。為什么會出現(xiàn)這個說法呢?原來是因為猴子喜歡香蕉,看見香蕉就上躥下跳的,后來就引申為激動、瘋狂的意思。 例句: Your dad will go bananas,if he finds you were smoking. 你老爸要是發(fā)現(xiàn)你在抽煙的話,他會氣瘋了。
02.second banana second banana可不是第二根香蕉哦!它是一個典型的美國俚語,主要有三種含義:在戲劇中,表示配角、次要角色;次要人物;副手,第二把手。 例句: I don't want to be the second banana. 我不想當(dāng)配角。
03.banana skin 這個詞組原義為香蕉皮,踩到了香蕉皮上滑倒,一定是非常糗、非常丟人的事!也指尷尬事、隱患。所以后來這個詞的意思就變?yōu)?quot;令人尷尬的錯誤 ; 出洋相"。 例句: The issue was a potential banana,skin for management. 這一問題可能會讓管理部門出洋相。
04.banana oil明顯夸大的吹捧(花言巧語)。 例句: Cut out the banana oil,flattery will get you nowhere! 別花言巧語了,吹捧是不會使你撈到好處的。
05.One-banana problem 英文字面上看是“一個香蕉的問題”,可我又不是只猴兒,那是啥呢?該詞據(jù)說來自這樣一個概念:訓(xùn)練過的猴子都能解決的問題(猴子不就是好吃香蕉嘛)。所以,這個詞現(xiàn)在指很容易的事,易如反掌的事或問題。 例句: It's only a one-banana problem at the most; what's taking them so long? 這是最多一根香蕉(難度)的問題,是什么讓他們花了這么長時間?