大家都以為中文博大精深,
你以為你以為的以為就是你以為的以為
但其實英文中也有:
I don't give a shit to the shit that is shitty.
(聽完節(jié)目后試著翻譯一下~)
要說英文中哪個詞用法讓人琢磨不透
shit絕對算一個,可褒可貶,
關鍵外國人是兩句話離不開shit~
Holy shit。
01. “shit”怎么用?
我們知道shit的原意是,
在說一個東西很爛的時候,
外國人常說:
It‘s a shit!
它太爛了!
The book is a shit!
這本書很爛!
但是...
讓人琢磨不透的是,
be the + shit
卻是用來夸某個人或某物:
excellent, impressive,
Your performance is really the shit!
你的表演真是太棒了!
shit還有個形容詞叫:
shitty:很爛的
This is a shitty idea.
這個主意糟透了。
I had a shitty day.
我今天過得很糟糕。
02. shit的常用口語
Holy shit
我去! 天哪!
holy shit是驚訝, 震驚時的一種感嘆
-Holy shit, this dress costs 1000$.
天, 這條裙子要1000美元。
-Holy shit, you ran a red light again!
天吶,你又闖紅燈了!
I don't give a shit!
=I don't care!
我一點都不在乎。
記得在《肖申克的救贖》這部電影里,
瑞德刑滿釋放那天,
獄警問他有沒有改過自新,
他說我40年的青春已經(jīng)耗費在這里了,
能不能保釋已經(jīng)毫不在乎了。
someone's full of shit
=full of lies
滿口胡言, 謊話連篇
Don't listen to Tim.
He's so full of shit.
別聽蒂姆的。他謊話連篇。
scare the shit out of someone
=very scared
嚇死...
The movie A Quiet Place really scared the shit out of me.
電影《寂靜之地》真的把我嚇死了。
拓展:
在這個用法中,動詞除了scare,
常用的還有annoy, beat
annoy the shit out of someone
讓...很生氣
beat the shit out of someone
把...痛打了一頓。
素材來源網(wǎng)絡
如有侵權請聯(lián)系刪除