容易說(shuō)錯(cuò)的幾個(gè)常見(jiàn)英語(yǔ)表達(dá)學(xué)起來(lái)~!
1.“中國(guó)漢字”不是“Chinese word”
就算是學(xué)了英語(yǔ),漢字還是我們最親切最熟悉的字,那么漢字的英文表達(dá)是什么?
Chinese word ?
Chinese character [?kærikt?] ?
中國(guó)漢字是象形文字,方框字,上世紀(jì)50年代為了方便學(xué)習(xí)才發(fā)明了拼音,所以,漢字需要用單獨(dú)的詞來(lái)表達(dá),就是Chinese character.
漢字是這樣表達(dá),但是世界上大多數(shù)語(yǔ)言都是字母拼成,他們都有字母表,比如英語(yǔ)有26個(gè)字母,所以,英文單詞是字母組成詞匯,那一定是用English word來(lái)表達(dá)。
例句:
That foreigner knows how to write Chinese character.
那個(gè)外國(guó)人會(huì)寫(xiě)漢字。
2.'嬰兒肥'英語(yǔ)怎么說(shuō)?
她有點(diǎn)嬰兒肥,英語(yǔ)怎么說(shuō)?
She is fat.?
She has a plump face.?
在英美人眼里,說(shuō)別人“fat”一看你們就不是“best friend”(最好的朋友),甚至還會(huì)引起誤解,讓人以為你“歧視胖子”。
英語(yǔ),特別是正式場(chǎng)合用語(yǔ),講究委婉與禮貌,英語(yǔ)中直接說(shuō)人fat,有吵架或罵人的感覺(jué)。若一定要表達(dá)胖,可以換作豐滿或其他褒義詞。
3.‘番茄醬'英語(yǔ)怎么說(shuō)?
tomato sauce ?
ketchup ?
tomato sauce到底是什么?它主要由番茄、油、肉、高湯和香料構(gòu)成,更像是我們吃意面時(shí)候的番茄醬汁。
而 Ketchup 主要由番茄、糖、醋(或其他酸性物質(zhì))以及香料構(gòu)成。
例句:
I can't eat french fries without ketchup.
我吃薯?xiàng)l不能沒(méi)有番茄醬。
素材來(lái)源網(wǎng)絡(luò)
如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除