有些英語表達(dá)我們常常用,
但是其實(shí)不夠地道,
雖然外國朋友能理解你說的,
但是總有些更地道的說法,
讓人聽起來更舒服,
不至于說話過于生硬!
今天我們就來學(xué)習(xí)幾個吧~
一、I think so→I guess so
當(dāng)別人表述了一件事,
而你有同樣的想法,
你應(yīng)該怎么說呢?
最好不要用I think so,
我們來看幾個實(shí)際使用I think so,
的例句先來感受一下。
例:
- Is she coming?
她來了么?
- I think so.
來了吧。
- Will you make it on time to the party?
你能急時趕到聚會嗎?
- I think so.
應(yīng)該能。
這里I think so一般表示“應(yīng)該是/可以/能吧”,
雖然肯定了前一個人的話,
但其中含有不確定性,類似maybe。
這種情況我們可以用“I guess so”來替代!
例:
-So, it looks like you won the contest.
看來你贏了比賽。
-I guess so.
我想是的。
-That movie was really stupid.
那部電影真的很無聊。
-Yeah, I guess so.
是啊,我也這么覺得。
二、I'm doing it→I'm working on it
“我正在做這件事,我正在處理,
別催啦!!!”用英語怎么說?
do這個單詞非常簡單實(shí)在,
但是要想說得更地道,
最好不要隨時隨地把它掛在嘴邊噢。
比起單純的“doing sth”,
“I'm working on it/that”還包含“正在努力”的意思。
例:
-How the hell are we going to get out of here?
我們到底怎么才能從這兒出去?
-I'm working on it!
我正在努力!
也可以說簡單點(diǎn)
I'm on it.
我正在著手。
三、bother/disturb you→bug you
一般在找別人幫忙,
或者上前搭訕的時候,
我們都要先說一句:
Sorry to disturb/ bother you.
不好意思打擾一下。
disturb,bother都是打擾、麻煩的意思,
但是bug這個單詞你聽過嗎?
bug作名詞表示“昆蟲”和“系統(tǒng)漏洞”,
很多人不知道,
它作動詞有“打擾某人”的含義,
(想想一只蚊子在你耳邊嗡嗡嗡是不是很煩人……),
在口語里面也是個高頻用語:
I just didn't want to bug you, but…
我真不想打擾你,但是……
Sorry to bug = casual friendly way ,
是一種較為隨意友好的方式
Sorry to bother you = business colleague coworkers ,
常用語業(yè)務(wù)往來之間
Sorry to disturb = seniors and clients ,
常用于高管和客戶之間,最正式
素材來源網(wǎng)絡(luò)
如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除