在國外職場上會經常出現(xiàn)一些我們不太了解的俚語
比如今天所講到的"put it there"
我們會把它理解為“放在那兒”
而在國外的職場上,意思卻與之大相徑庭
那它到底是什么意思呢?
1. 老板說 put it there 是什么意思?
在商務場合中,這是外國人使用非常高頻的口語,是職場里表達意見達成一致時常說的。“一言為定,來握個手吧”作為“很好,可以,同意”的意思。
例句:
-So, do we have a deal?
那么,我們達成協(xié)議了?
-Sure, put it there.
當然,我們握手慶祝一下吧。
2. 該怎么說,用How should I put it
在職場工作中,我們可以發(fā)現(xiàn)很多外國人的表達和我們不一樣,比如"哎,我不知道該怎么說,我們脫口而出的是”How should I say ...”但外國人并不這樣說,他們說How should I put it,因為put不止是我們熟悉的“安放”,還可以作為“說,解釋,表達”。
例句:
How should I put it, it's really hard to say whether we agree with his plan or not.
哎,該怎么說吧,我覺得很難說我們到底同不同意他的方案。
我們來看看還有哪些用Put的短語,會比較容易用錯的?
3. 哄孩子睡覺≠put my son to sleep!
哄孩子是個技術活,很多媽媽們都為這個問題而感到頭疼,但哄孩子睡覺不能說put to sleep。
它的意思是弄睡,一般是用安眠藥鎮(zhèn)定劑等,有安樂死的意思,如果用來形容哄小孩睡覺,聽起來很吊軌。真正的哄入睡是放到床上,應該說put to bed。
例句:
The house settled down after the children were put to bed.
孩子們被送上床睡覺后,屋子安靜下來了。
4. put on是穿上,put 10 years on是什么?
put on穿上,put off脫下。
當別人跟你說put 10 years on,可別誤解為夸你人生閱歷很豐富哦。真正的意思是你看起來老了10歲!
還有我們經常用You look young來表達“看起來年輕”,而這句話真正在表達的是“你只是看著年輕,實際很老”,正確說法是You don't look your age。你保養(yǎng)的很好。
例句:
Lily's dress, the red one, she wore on annual meeting, really puts 10 years on her.
Lily在年會穿的那條紅裙子讓她看起來老了10歲。
5. 辦公室說 put to sleep 是什么意思?
在職場說put to sleep是什么呢?其實是太無聊了,讓人昏昏入睡啦。
例句:
The boring meeting just put me to sleep.
這個會太無聊,我簡直要睡著了。
像這樣表面來理解英語詞匯或者短語的,很容易產生誤會哦。
我們要學“聰明”點,踏踏實實地學好英語,那就不會產生類似這樣的事情啦!
素材來源網絡
如有侵權請聯(lián)系刪除