不知道大家平時和老外交流,或者刷美劇的時候
有沒有見過這句話: I don't know nothing
我們都知道
I don't know 是“我不知道”
nothing 是“沒有”的意思那 I don't know nothing 到底是“知道”還是“不知道”呢?
01、 I don't know nothing 怎么理解?
“天沒有不散的筵席。”
“我不是不想早睡覺。”
“沒有不喝水的人。”
......
這些句子有沒有讓你想起一個特殊的語言現(xiàn)象:雙重否定句。
按照中文的語言習(xí)慣——“雙重否定表肯定”,當(dāng)兩個否定詞出現(xiàn)在同一個句子里,會使整句含義表示肯定。
當(dāng)然啦,在英語也有這個句式:not + 否定意義的詞=肯定
舉個例子
①He is not unintelligent. (He is intelligent.)
他不是不聰明。(他很聰明。)
②I didn't dislike the gift. (I liked the gift.)
我并沒有不喜歡這個禮物。(我喜歡這個禮物。)
那么,“I don't know nothing”是不是可以翻譯為“我啥都知道”呢?
答案是:不能
其實(shí),“I don't know nothing” 真正含義是 “我什么都不知道”。
在英語中,“I don't know nothing” 是個約定俗成的表達(dá),相當(dāng)于書面上的 “I don't know anything.”
舉個例子:
I don't know nothing about computer.
我對電腦一無所知。
那為什么“I don't know nothing” ,明明是雙重否定,卻不表示肯定呢?
I don't know nothing
按常理講,這個句子應(yīng)該改成 I don't know anything 才符合語法規(guī)則。
而事實(shí)上 I don't know nothing 嚴(yán)格來說也確實(shí)是個病句,最初由美國少數(shù)受教育程度低的人使用。
他們本來想說 I don't know anything,卻因?yàn)檎Z法不好而說成了 I don't know nothing。
后來這種說法才慢慢被主流文化接受。這就是為什么這個句子明明是雙重否定,卻不表示肯定的緣故。
如果你覺得理解起來有點(diǎn)困難,可以把句子中靠后的否定詞換成 “any” “anything” “anybody” 等,再理解句意
說完了“I don't know nothing” ,小編再給大家詳細(xì)講講“know”這個詞,我們大概不用過腦子就能說出它是“知道”的意思。
不過,在不同的語句中出現(xiàn)的時候,這個詞表達(dá)的意境也不盡相同,我們接著往下來看:
02、“know”相關(guān)英語表達(dá)
01、You know what?
很容易理解錯誤的一個短句,You know what并不是“你知道什么”,而是“你知道嗎”,別看就差一個字,含義可是完全不同的。
這句口語常使用在介紹主題或是表達(dá)建議時,在這兩種情況下,你就可以用它來當(dāng)作一個開場白或是請求大家的注意,接著就可以開始分享你要告知的事情。
舉個例子
You know what?I was accepted to Harvard.
你知道嗎?我哈佛大學(xué)錄取了。
需要注意的是,這個句子通??梢苑旁诹奶扉_頭,主要用來引起對方的注意力。
還有一個拓展而來的表達(dá),You know what I mean這句話意為“你知道的,你懂的”,常用于兩個好朋友間懶得說完一句話時。
02、I know 怎么理解?
在英語里,I know不是“好的,我知道了”,而是“我早就知道了”,深層意思就是向?qū)Ψ奖硎緞e再說了。
舉個例子:
I know, I know, you've told me a hundred times.
"我知道,我知道,你已經(jīng)告訴我一百遍了。
同義表達(dá)還有:you are telling me,都可以表達(dá)你沒必要和我說,我早就知道了。
03、Not know Jack about
該說不說,這個Jack真的是萬金油一般的存在,哪里需要哪里就有它的存在。
而這里的Jack其實(shí)并不是有一個叫杰克的人,而是一個泛指。就相當(dāng)于中文里的“張三、李四、王二麻子”,指代普通人。
在英語中,我們可以用not know Jack about表示“對…一無所知”,就相當(dāng)于know nothing about,夠簡單好記吧?
舉個例子:
①…but you don't know jack about compassion.
但你根本不知道什么是同情。
②I don't know Jack about fishing.
我對釣魚一無所知。
那反之,要想表達(dá)一個人是“多面手“或者說”萬事通”,就可以用Jack of all trades來表達(dá)。
素材來源網(wǎng)絡(luò)
如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除