国产男女猛烈无遮挡A片漫画,人妻饥渴偷公乱中文字幕,国产又色又爽又刺激在线播放,人人妻人人澡人人爽人人精品电影

網(wǎng)站地圖

首頁
關(guān)于我們
公司簡介
人才理念
加入我們
聯(lián)系我們
員工風(fēng)采
公司活動
讀者服務(wù)
糾錯平臺
正版驗證
渠道服務(wù)
當(dāng)當(dāng)網(wǎng)
京東
天貓
學(xué)科網(wǎng)
圖書展示
新概念英語成人版
新概念英語青少版
優(yōu)可英語(小學(xué))
優(yōu)可英語(初中)
優(yōu)可英語(高中)
優(yōu)可語文(小學(xué))
優(yōu)可語文(初中)
優(yōu)可語文(高中)
優(yōu)可直銷(初中)
優(yōu)可直銷(高中)
下載中心
新概念英語成人版
新概念英語青少版
優(yōu)可英語小學(xué)
優(yōu)可英語初中
優(yōu)可英語高中
優(yōu)可英語初中
優(yōu)可英語高中
新聞動態(tài)
新聞快報
學(xué)習(xí)天地

“面坨了”用英語怎么說?這個詞很妙!

2024-11-22
 
天氣越來越冷了,午飯來上一碗熱乎乎的面,那簡直是再幸福不過的了

小編吃面最怕的情況就是:外賣小哥送得太慢了,打開外賣的時候發(fā)現(xiàn)“面坨了”。

那么“面坨了”用英語怎么說呢?

01、“面坨了”英語怎么表達?
要想搞清楚這個表達,首先,我們要搞明白“坨”是啥意思?
所謂“坨”就是指,面條在湯里泡太久,從而變漲,黏糊凝固在一起的狀態(tài)。
有一個詞匯,很適合用來表達這個狀態(tài):stick /st?k/作為動詞意為“粘住,貼上”

根據(jù)“stick”的這層意思,在英語中,可以用“面坨了”就可以用“stick together”來表達啦~
舉個例子:
The noodles stick together.
這碗面條坨了,黏在一起。

怎么樣?是不是既形象又好記?當(dāng)然了,你也可以把“stick together”理解為“團結(jié)一致”

除了小編剛剛說過的“stick together”,還有兩個表達也很恰當(dāng),我們一起來看~

①soggy
面一直泡在水里,水嘰嘰的內(nèi)種口感,更是難以接受,那這個時候則可以用“soggy/'sɑɡi/ 濕透的、濕軟的”來表達:
舉個例子:
The noodles are getting soggy.
這碗面條正在慢慢變坨。

②mushy
如果說“soggy”可以,那還有一個詞比它更貼切,這個詞就是“mushy”。
它的英語解釋為:soft and thick, like mush. 意思是“爛糊的、軟而稠的”,怎么樣?是不是很形象、很具體呢?

那我們今天說到“面”,就不得不提到咱們最常吃的速食產(chǎn)品“方便面”了,簡直是打工人的寶藏“抗餓神器”,你知道它的英語怎么翻譯嗎?

02、“方便面”的英語表達
如果你還把“方便面”說成“convenient noddles”,那么你真對不起那些年吃過的泡面啊....

從字面意義上來看,“方便面”的確是“讓人方便吃的面條”,這樣來看是不是覺得譯為“convenient noodles”就順理成章了呢?

這妥妥是一個中式表達,其實“方便面”中的“方便”一詞,更多是指“instant 速食”,幾分鐘的時間就可以吃了。
所以,“方便面”正確說法就是“instant noodles”啦~
舉個例子:
Instant noodles are less nutritious than rice.
比起米飯,泡面較不營養(yǎng)。

知道了“方便面”在英語中的正確說法后,大家再來試著譯一譯“速溶咖啡”吧。

根據(jù)其中文意思同理可得其說法是“instant coffee”,但是可千萬別貪杯,因為速溶咖啡經(jīng)常飲用會有一定的危害性。

如果條件允許的話,可以直接去你比較熟悉的咖啡店買磨好的“ready-ground beans 咖啡豆”,還可以在喝咖啡時配上杏仁餅、小蛋糕這樣的小食,那儀式感“噌”的一下就拉滿了

素材來源網(wǎng)絡(luò)
如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除
糾錯平臺
在你使用圖書時,如果發(fā)現(xiàn)了錯誤,可以通過微信-掃一掃功能,掃描左側(cè)二維碼進行反饋。
或者您也可以拔打010-82561173進行反饋更多問題請關(guān)注微信公眾號:知行鍵教育