小編從小就因為“頭大”經(jīng)常被調(diào)侃,尤其是那首“大頭大頭,下雨不愁,人家有傘,你有大頭”的童謠,真是讓人哭笑不得
但你知道嗎?頭大也有好處,比如更容易被人記住,或者在人群中一眼就能找到你。而且,頭大的人往往被認(rèn)為更聰明,這可是有科學(xué)依據(jù)的哦!
不過,如果生活里有人對你說 “You have a big head” ,可先別急著反駁 “你才頭大呢”,真實含義其實比這更過分,小心被人懟了都不知道!
01.“big head”怎么理解?
英語中,“You have a big head”確實可以用來描述腦袋,表示“頭大”
舉個例子:
He has such a big head that he needs to have his hats custom-made.他的頭真的很大,戴帽子都得訂做。
但是,劃重點(diǎn)?。?!
因為評價別人的長相是不禮貌的,所以老外說“have a big head”時,絕大部分時候其實是這個含義——“自大的,傲慢的”
舉個例子:
He's just a big head who always bluffs.
他只是個整天吹牛的自負(fù)家伙!
類似的還有一個表達(dá):swelled head
我們都知道swell是腫脹、膨脹的意思,但是這個短語你要是單純地理解為頭腦發(fā)脹,那你就大錯特錯了!
其實,“swelled head”的意思并不是“頭昏腦脹”,而是指的是“自我膨脹,驕傲自滿,自負(fù)”。
是不是和“big head”很像呢~
接下來,小編就再分享幾個和head相關(guān)的有趣表達(dá)!
02.“head”相關(guān)英語表達(dá)
01、pig-headed
難道是在說豬頭?打??!還真不是你想象的那種意思!
“pig-headed”其實是對一種意見或行動計劃表示無任何恰當(dāng)理由的支持,并且拒絕改變或聽取不同的意見,簡單來說就是“頑固的、固執(zhí)的”。
舉個例子:
① Never have I met a woman so pig-headed!
我從來沒見到過這樣固執(zhí)的女人。
② I am not sure whether this was courage or pigheadedness.
我不確定這是勇氣還是頑固。
02、Heads up
字面意思把頭抬起來!那肯定是小心為妙,所以在實際意思是“小心、當(dāng)心”
一般是關(guān)鍵時刻、緊急情況下用來提醒別人。跟take care、be careful相比,heads up更顯得口語化,且發(fā)音更高昂。
注意:要跟head up區(qū)別開來哦,head up是“領(lǐng)導(dǎo),主管”的意思。
舉個例子:
Heads up, boys! a train is coming.
孩子們,當(dāng)心點(diǎn),火車開過來了。
03、bite one's head off
千萬不要理解為“咬掉...的頭”,太殘忍啦!
其實,這個短語指的是“莫名其妙發(fā)火、嚴(yán)厲批評某人”,把某人劈頭蓋臉的罵個狗血淋頭,是不是很形象。
舉個例子:
My English teacher bit my head off after I repeated the same grammatical mistake for three times.在我重復(fù)犯了三次同樣的語法錯誤之后,英語老師嚴(yán)厲斥責(zé)了我。
注:bite 的過去式是 bit,過去分詞為 bit 或 bitten。
素材來源網(wǎng)絡(luò)
如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除