好像一開始接觸英語,
我們學(xué)的“坐下”就是“Sit down.”
為了禮貌,
很多同學(xué)在說“請坐”的時候,
“Please sit down”
張口就來,
但如果你真對外國人這么說,
事情可能會不太對,
因?yàn)?ldquo;Please sit down”
其實(shí)既不禮貌也不常用。
在英語中,
很多時候,
你說“please”,
還真不見得就有禮貌了,
用的不恰當(dāng),
更是容易得罪人。
“please”如果放在句首,
一般會帶有命令的語氣,
放在句中,句末,
禮貌程度是逐漸加強(qiáng)的。
“Please sit down”這個短語,
可能更常出現(xiàn)在老外訓(xùn)練自己家狗狗的時候。
那我們經(jīng)常所要說的“請坐”,
在英語中到底怎樣說才地道呢?
這里面其實(shí)既沒有“please”,
也沒有“sit”,
應(yīng)該這樣說:
Take a seat / Have a seat.
當(dāng)然,如果要加“please”也是可以的,
但記住一定要加在句末:
Take a seat, please / Have a seat, please.
除了這個,
“請坐”還有一種說法叫
“Please be seated”,
但要注意的是這個表達(dá)一般用在某個活動、集會上,
比如主持人、校長發(fā)言完畢后會請大家坐下。
平時的話,
大家盡量還是不要用。
所以很多時候講英文,
你以為你已經(jīng)很有禮貌了,
但殊不知已經(jīng)得罪了別人,
除了"請坐",
還有很多口語表達(dá)我們一直掛在嘴邊,
但用的不合適,
也會給人不禮貌的印象。
I know
我們最常用的口語之一,其實(shí)它并不只是表面的意思“我知道了”,某些時候,它帶有這樣一種潛臺詞:“我早就知道了”,或者,“我知道啦,別啰嗦了”。
比如你問別人問題時,別人給你解釋了一大通,最后你冒出一句"I know."別人肯定會火冒三丈的!你知道還來問啥?在這種情況下,如果要表示會意,你應(yīng)當(dāng)說:
I see/I've got it/I got you.
Do you understand?
說實(shí)話,你是不是也把這句話常常掛在嘴邊?
這句話其實(shí)帶有責(zé)備的意思,有種“懷疑別人智商“的感覺在里面,在質(zhì)問別人”你到底懂沒懂???“西方人只會對英語爛到一定程度的人才會用這句話,一般很少用。
其實(shí)有很多更友好和委婉的方式來詢問對方是否理解你所說的內(nèi)容:
Do you follow?/Do you know what I mean?/You got it?/Do I make myself clear?
Of course
這句話真的很多同學(xué)隨口就來,但用的不合適,就很有可能惹怒對方。
因?yàn)檫@句話的潛臺詞是:“明知故問”,比如當(dāng)別人問你問題的時候,你回一句“Of course”,意思就是“這不是明擺著嗎,還來問”,對方肯定會生氣,你也會給對方留下傲慢,沒禮貌的印象。
回答別人問題時,“Of course”有時候難免顯得有些不友善,大家可以用這些詞來替換:
Sure / Sure, thank you! / Why not / You bet.
What's your problem?
可能在大家看來,這句話就只是簡單的關(guān)心他人怎么了?但其實(shí)這句話真正的意思是“你有毛病???”所以如果你問別人這句話,后果輕點(diǎn)的話,可能就是別人回你一句,“What's your problem?”但如果對方不好惹,那么你很有可能就會挨揍!
那”關(guān)心他人“正確的操作都有哪些呢?
What’s wrong (the matter)? / Is anything wrong?出什么事了?
萬能句型,不管朋友是遇到煩心事了,還是身體不舒服,都可以拿來用。
例句:
I kept calling you last night, but you didn't answer the phone. What's wrong / Is anything wrong?
我昨晚一直給你打電話但你都沒接,出什么事了?
素材來源網(wǎng)絡(luò)
如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除