說到“國(guó)貨”,小編想問問大家,你知道“國(guó)貨”用英語怎么說嗎?真的不是goods of country!快和小編一起來學(xué)習(xí)正確表達(dá)吧~
01.“國(guó)貨”的英語表達(dá) 有同學(xué)可能會(huì)說:國(guó)=country,貨物=goods,“國(guó)貨”是不是可以說成“goods of country”? 打??!打??!如果真這么翻譯,可能會(huì)鬧笑話哦! 其實(shí),“國(guó)貨”可以翻譯為:domestic products,指的就是我們自己的本土品牌生產(chǎn)的產(chǎn)品。 舉個(gè)例子: I prefer to buy domestic products to support the local economy. 我更喜歡購買國(guó)內(nèi)產(chǎn)品來支持本地經(jīng)濟(jì)。
這里的products是“產(chǎn)品;產(chǎn)物”的意思,domestic /d??mes.t?k/意為“本國(guó)的;國(guó)內(nèi)的”。 既然談到了domestic(本國(guó)的),那么“產(chǎn)地”用英文又該如何表達(dá)呢?① Place of Origin:也叫原產(chǎn)地Country of Origin 原產(chǎn)國(guó)② Made in...:一般指制作、加工的生產(chǎn)地provenance 發(fā)源地、起源、出處。
與“國(guó)貨”相對(duì)應(yīng)的就是進(jìn)口產(chǎn)品,用英語表達(dá)是:import products。 舉個(gè)例子: I prefer domestic products to import products. 相比進(jìn)口產(chǎn)品,我更喜歡國(guó)貨。 除此之外,各個(gè)國(guó)家和地區(qū)為了能銷售更多商品,都會(huì)提供“免稅商品”,用英語來說就是:duty-free products 通常在“免稅店”可以買到免稅商品,“免稅店”的英文說法是:duty-free shop 說完了各種各種各樣的“貨”,那趕上雙十一想要“囤貨”用英語怎么說呢?
02.“囤”的英語表達(dá) 有的同學(xué)直接把“囤”按照其字面意思,翻譯為“buy a lot”,的確是有點(diǎn)過于簡(jiǎn)單粗暴了哈~ 怎么說呢,“buy a lot”的確有買買買的意思,但是距離“囤”還差點(diǎn)意思,我們看看老外是怎么表達(dá)這個(gè)“囤”的~ 沒錯(cuò),“囤積”這個(gè)詞對(duì)應(yīng)的英語就是“hoard”,可以作動(dòng)詞,后面直接加名詞。 舉個(gè)例子: During the siege people began hoarding food and supplies. 圍困期間,人們開始囤積食品和日用品。
也可作名詞,表示“囤積的東西”。 舉個(gè)例子: We found a huge hoard of tinned food in the basement. 我們?cè)诘叵率野l(fā)現(xiàn)了一大批儲(chǔ)藏的罐頭食品。
怎么樣,是不是比“buy a lot”看起來要“地道”很多呢?其實(shí)“囤貨”除了“hoard”還有其他的表達(dá)也很恰當(dāng):
03.“囤貨”的英語表達(dá) 01、stock up “stock up”就表示“to buy a large quantity of something”,可以理解為“大量購買、囤積”。 如果你想說明你具體囤了什么東西,就要在“stock up”后加“on”再加你囤的哪個(gè)東西,也就是“stock up on sth”,表示你買了很多這個(gè)東西。 舉個(gè)例子: I'm planning to stock up on water and food. 我正打算囤水和吃的。
02、buy and hold 這個(gè)表達(dá),從字母上就覺得很好理解,買下并留著,簡(jiǎn)單粗暴。但實(shí)際上它是個(gè)專業(yè)的詞匯。 可能炒股票的朋友們知道,“buy and hold strategy”叫做“買入并持有策略”: 中文釋義:用于描述投資某物并將其保存一段時(shí)間的活動(dòng) 舉個(gè)例子: Swapping a trading culture for buy-and-hold will take decades. 要以買入持有模式取代這種交易文化,可能需要數(shù)十年的時(shí)間。