俗話說(shuō)“樣樣通,樣樣松”是說(shuō)什么都略知一二,
卻樣樣都不精通英文也有一句意思極為貼切的句子:
Jack of all trades, master of none.
Jack是一個(gè)泛指,類似中文里的“張三”
起初,這個(gè)俚語(yǔ)只有前半句“Jack of all trades”形容某人是“萬(wàn)事通、萬(wàn)金油、多面手”
但是后來(lái)在后面加了句“master of none”,整句話就變成負(fù)面的意思。用來(lái)形容一個(gè)人什么事情都懂一點(diǎn),但卻沒有一樣精通。
舉個(gè)例子:
In terms of subject area, I am unabashedly jack of all trades, master of none.
就學(xué)科領(lǐng)域而言,我是不折不扣的 "博而不精的人"。
素材來(lái)源網(wǎng)絡(luò)
如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除