小編再不去練車,到手的駕照都要長“毛”了
雖然很早就有幸拿到了駕照,但我還是個(gè)妥妥的“Sunday driver”
講到這里,大家知道“Sunday driver”是什么意思嗎?,可不是“星期天的司機(jī)”那么簡單!
英語中有很多和“星期”有關(guān)的表達(dá),它們往往與字面意思有很大區(qū)別,今天咱們就來了解一下它們背后的故事
01.“Sunday driver”怎么理解?
“Sunday driver”可不能僅僅從字面上翻譯為“星期天的司機(jī)”。其實(shí)這個(gè)表達(dá)正確的含義是指像小編這種“不常開車的生手” :
中文釋義:開車太慢,經(jīng)常惹惱其他司機(jī)的人
舉個(gè)例子:
I wish I could get around this guy in front of me , he is going too slow and must be a Sunday driver.
我真希望我能超過前面那輛車,那人開太慢了,肯定是個(gè)生手。
周日是休息日,不用趕時(shí)間上班,生活節(jié)奏慢多了,開車速度也會(huì)變慢,所以老外用 Sunday driver 指代那些開車很慢的司機(jī),是不是也挺好理解的。
再跟大家分享一個(gè)關(guān)于“Sunday driver”來源的小知識(shí):
Sunday driver 的來源:
西方國家的人星期天基本上都不上班,但是很多人會(huì)在周日的時(shí)候前往教堂。
其中有一些人是平時(shí)不出門的老人或者車技很生疏的新手,他們只在星期日開車上街,就像小編只在過年回家時(shí)才開車。
所以,他們在道路上駕駛的時(shí)候,往往十分的膽怯、車速很慢,而且不理會(huì),其實(shí)是無暇顧及后車的抱怨。
他們的駕駛,壓住了其它以正常速度行駛的汽車,造成了交通的緩慢,所以,實(shí)際上是一種很讓人抓狂的行為。
Sunday driver是一種貶義的稱呼,可用于自嘲,但如果用在別人身上,那就是想要引戰(zhàn)啦!
拋開“Sunday driver”不說,Sunday是我們一周中最期盼的日子,在英語中也有一些關(guān)于“Sunday”有趣的表達(dá),讓我一起來get一波~
02.“Sunday ”相關(guān)英語表達(dá)
①Sunday best
“Sunday best”可不是“星期天最好”啊,星期六表示不服!我們先來看看它的英文釋義:中文釋義:(某人)最好的衣服,節(jié)日盛裝
所以,“Sunday best”是指最好的衣服或盛裝,也可以叫做“Sunday finest”:
舉個(gè)例子:
When she married, she put on her Sunday best.
她結(jié)婚的時(shí)候穿的是自己最好的衣服。
或者你用更貼近字面表達(dá)的“Sunday-go-to-meeting clothes”也行,不過這個(gè)可有點(diǎn)長哈,用的時(shí)候別落下什么單詞啥的
②Sunday punch
“punch”的意思是重拳擊打,“Sunday punch”看似是“星期天重拳出擊”, 但其實(shí),它表示在比賽中特別狠命的一擊,直接把對方K.O.
中文釋義:拳擊中的重拳,尤指將對手擊倒在地的重拳
因此,Sunday punch是指最厲害的一擊,可以延伸為某人最后的殺手锏。
舉個(gè)例子:
Adam aimed a Sunday punch at Tom's head in the third round and knocked him out.
在第三回合中,亞當(dāng)對著湯姆的頭使出了最厲害的一擊,把他K.O.出局了。
③Sunday paper
現(xiàn)在還有同學(xué)看報(bào)紙的嗎?我想應(yīng)該是沒有了吧,但是小編家里的長輩卻還是保留著看報(bào)紙的習(xí)慣:
“sunday paper”的意思就是“周日版的報(bào)紙”。
中文釋義:周日出售的報(bào)紙,通常比其他日子出售的報(bào)紙大,通常有幾個(gè)部分
舉個(gè)例子:
Would I make the Sunday paper?
我能上周日的報(bào)紙嗎?
這種報(bào)紙,相較于日報(bào),內(nèi)容更加豐富,有更多的版面,如體育、假日、商業(yè)、工作等。大家作為了解就行~
素材來源網(wǎng)絡(luò)
如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除