我們有許多的日常迷惑行為,比如:轉(zhuǎn)發(fā)微博/朋友圈錦鯉祝好運(yùn);不在室內(nèi)打傘;不能把筷子豎插在飯碗里;不能踩井蓋;左眼跳財(cái)右眼跳災(zāi)...
同樣,西方也有自己的小迷惑,比如:“cross one's fingers”手指交叉希望得到好運(yùn)氣;打破鏡子會倒霉七年;兩人如果無意間說出同一個(gè)單詞或短語會引發(fā)厄運(yùn),所以誰搶先說出單詞 “Jinx” 誰就會打破厄運(yùn)...
還有我們今天要學(xué)習(xí)的這個(gè)表達(dá):knock on wood
01.knock on wood 怎么理解?
Knock是敲,wood是木頭, 但 knock on wood可不僅僅是“敲木頭”那么簡單!
我們先來看看它的英文釋義:
翻譯成中文的意思是:為了避免厄運(yùn),無論是當(dāng)你提到過去擁有的好運(yùn)氣,還是當(dāng)你提到對未來的希望時(shí),都應(yīng)該這么說。
當(dāng)然,許多人會選擇直接敲兩下離自己最近的木制品,而不是把knock on wood說出口,你可以把它理解為:“但愿有這種好運(yùn)”或“老天保佑”
舉個(gè)例子:
One of my old friends was just diagnosed with cancer. I just pray nothing like that ever happens to my family, knock on wood.
我的一個(gè)老朋友剛被診斷患了癌癥。但愿這種事情不會發(fā)生在我家人身上,老天保佑。
有的人說,knock on wood產(chǎn)生于中世紀(jì),當(dāng)時(shí)人們認(rèn)為只要觸摸到耶穌受難的十字架就會給自己帶來好運(yùn);
而另一種說法是,古代有人迷信地認(rèn)為木頭里有專門破壞別人好事的神靈,如果你說了knock on wood,神靈就聽不見你說的話,也就無法破壞你的好事了。
英語中關(guān)于“wood”的表達(dá)也有很多,接下來我們就來一起學(xué)習(xí)吧!
02.“wood”相關(guān)英語表達(dá)
①a babe in the woods
這里的woods是樹林的意思,在樹林中的小嬰兒指的就是“在某一領(lǐng)域一竅不通,沒有經(jīng)驗(yàn),什么也不懂的人”。
舉個(gè)例子 :
The professor may be an expert in political science, but he's obviously just a babe in the woods when it comes to the real world of politics.
那位教授可能是個(gè)政治學(xué)家,但是當(dāng)談到現(xiàn)實(shí)政治的時(shí)候,他顯然茫然無知。
這個(gè)用語來自1595年一首很流行的詩歌"the Children Of The Wood"(“樹林的孩子們”)。詩里寫的是兩個(gè)孤兒被遺棄在森林里的故事。
后來 a babe in the woods 逐漸演變,指孤立無助或是沒有經(jīng)驗(yàn)的人。
②be out of the woods
“be out of the woods”的字面意思是離開樹林,引申的含義指的是“脫離險(xiǎn)境”。
舉個(gè)例子:
These blood test results are a good sign, but you're not out of the woods just yet.
這些血檢結(jié)果是個(gè)好兆頭,但你還沒有脫離危險(xiǎn)。
be out of the woods還常出現(xiàn)在另一個(gè)習(xí)慣用語中——don't whistle until you are out of the woods。
它的意思是指:不要在完全確定、永久地解決了問題之前,就提前認(rèn)為或宣布問題已經(jīng)解決,因?yàn)樵谀侵罂赡軙霈F(xiàn)更多的問題。
③can't see the wood for the trees
小編非常喜歡的一首英文歌《crowded heart》的歌詞中有這樣一句:So many times I couldn’t see the forest for the tree
其中can't see the forest/wood for the trees的意思是指“關(guān)注小細(xì)節(jié)而忽略了大局,舍本逐末”。
由于被瑣碎的細(xì)節(jié)所占據(jù),無法理解或關(guān)注大局。也就是所謂的“一葉障目,不見泰山”。
舉個(gè)例子:
The way he's obsessing over one doorknob when we're renovating the entire house makes me think that he can't see the forest for the trees.我們翻修整個(gè)房子的時(shí)候,他被一個(gè)門把手占據(jù)了全部心思,讓我覺得他就是本末倒置。
④cut the deadwood out
cut the deadwood out 除了指“修剪植物的枯死部分”,還有一個(gè)意思是:To eliminate or remove one who is ineffective and unproductive.排除或解雇一個(gè)沒有效率和生產(chǎn)力的人。
舉個(gè)例子:
Based on these consistently low numbers, it's time to cut the deadwood out of your department.
基于這些持續(xù)較低的數(shù)據(jù),是時(shí)候削減你部門的冗員了。
素材來源網(wǎng)絡(luò)
如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除