有些人談戀愛講究方法和技巧
“欲擒故縱”便是常用的一招
當然,有的人吃這一套
而有的人卻會覺得
你對我一直好,我就對你一直好
你莫名其妙對我冷淡就別怪我冷淡
生活中常用的“欲擒故縱”英語怎么說呢?
一起和小編來學習吧~
01. “欲擒故縱”的英文表達?
play hard to get
劍橋詞典里對這個短語是這樣解釋的:
即:
假裝對某人不太感興趣,
目的是讓他們對你更感興趣,
尤其是在戀情剛開始的時候,
通常這個表達可以理解為,
“欲擒故縱,假裝高冷”
例:
If you're really interested in us,
don't play hard to get.
如果你真的對我們感興趣,就別假裝高冷。
You should call her again.
I think she's just playing hard to get.
你應該再打給她。
我覺得她只是在跟你玩欲擒故縱而已。
02. “hard-nosed”不是“硬鼻子”
hard-nosed可以用來形容一個人的做事態(tài)度是.
“務實的,頑強的,執(zhí)著的”
例:
She's a hard-nosed reporter.
She got the scoop ,
that none of the other TV channels managed to get.
她是個頑強的記者。
她拿到了其他電視臺都沒有得到的獨家新聞。
也可以指一個人
“頑固倔強,不顧他人的感受”
例:
He has a reputation as a hard-nosed negotiator.
他以強硬的談判風格著稱。
“hard”是一個非常實用的詞匯
除了上面兩個短語還有很多其它地道表達。
03. hard”的其它常用表達?
The glass broke on the hard floor.
玻璃杯在堅硬的地板上摔碎了
Tom is a hard man.
Tom是個冷酷無情的人
That's such a hard question.
這個問題可真難
You need to think hard.
你應該仔細的想想
She's giving me a hard time.
她在刁難我。(艱難的日子)
Don't be too hard on yourself.
不要太為難自己了。
I'm stuck between a rock and a hard place.
我現(xiàn)在進退兩難。
素材來源網絡
如有侵權請聯(lián)系刪除