人有三急
進(jìn)了廁所發(fā)現(xiàn)“沒紙了”
那可真是急上急
快來看看“沒紙了”英文怎么說
可別脫口就說“no paper”
01.no paper為什么是錯的?
paper是指“寫字用的紙”
而“no+名詞”除了表示“沒有...”之外
還有“不允許...”之意
所以“no paper”的意思是
“沒有寫字的紙” 或 “不許帶寫字的紙”
例:
As there was no paper in these countries, no records were kept.
因?yàn)檫@些國家沒有紙張,所以沒有記載被保存下來。
02“廁所沒紙”英文怎么說?
我們說廁所“沒紙”是指“沒有衛(wèi)生紙了”
toilet paper:廁紙;衛(wèi)生紙
toilet roll:衛(wèi)生紙卷;卷筒紙
roll [r??l] 卷
廁所也叫 bathroom,廁紙的文明叫法也可以是:
Bath tissue:廁紙
所以“廁所沒紙”應(yīng)該說
out of toilet paper
(out of表示:沒了)
short on toilet paper
(short表示:短缺)
例:
We have run out of toilet paper.
我們的衛(wèi)生紙用完了。
03其它各種紙的英文表達(dá)
01)
Napkin餐巾紙
當(dāng)我們?nèi)ゲ蛷d的時候,通常桌子上都會有
Napkin [?næpk?n]:餐巾
英式英語中有種更傳統(tǒng)的說法:
Serviette [?s?rvi??t]:餐巾
“無論是 napkin 還是 serviette 都是可數(shù)名詞,而且都涵蓋了布制的餐巾和紙制的餐巾。A napkin / serviette:一張餐巾
Many napkins / serviettes:很多餐巾
當(dāng)你需要一些餐巾而餐桌上沒有時,你可以問:
Could I get some napkins?
我能要些餐巾嗎?
Where are the napkins?
請問哪兒有餐巾?
02)Tissue面巾紙
平時打噴嚏或者擦眼淚時用的紙巾
Tissue [?t??u]:面巾紙、手帕紙
A Pack of tissues:一包紙巾
A box of tissues:一盒紙巾
“當(dāng) tissue 用來指代紙巾時是可數(shù)名詞,但用來指代組織或包裝棉紙時是不可數(shù)名詞。美國人習(xí)慣用他們最著名的紙巾品牌來指代面巾紙:
Kleenex /?kli?n?ks/:舒潔;面巾紙
03)Paper towel廚房用紙
像毛巾一樣又大又厚的廚房紙被形象地稱為:
Paper towel [?ta??l]:廚房用紙
也可稱其為 Kitchen towel。
04)Wipe濕紙巾
濕紙巾不要說wet tissue,很可能會被誤會成是用過的紙巾
濕巾的正確的叫法是:Wipe [wa?p]
Baby wipes:嬰兒濕巾
之前有同學(xué)跟小編談到“walking paper”這個詞
一起來看看
04“walking paper””是什么意思?
walking paper可不要理解成“行走的紙”
它的真正意思是:解雇書,辭退通知書
是不是很不招人喜歡哈
例:
All 1000 employees got walking papers today.
今天1000名職工全都拿到了解雇通知書。
素材來源網(wǎng)絡(luò)
如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除