終于到了周六
今天小編決定在家自己做“pizza” ??
自己烤的披薩真的比外賣期待感高出100倍
香得口水都留不住,燙手也得拿起一塊
尤其是朋友來了,一人一塊,可熱鬧了??
pizza是很多人都喜歡的食物??
但如果是pizza face,那就讓人討厭了
可能有朋友會(huì)問,“pizza face”是什么??
今天咱們就來盤一盤跟“pizza”相關(guān)的表達(dá)
1.“pizza face”是啥意思?
提前說好,下面的內(nèi)容可能會(huì)讓你有一點(diǎn)反胃
其實(shí),“pizza face”就是我們說的“痘痘臉”,字典中的解釋是這樣的:
例句:
I used to be really self-conscious about my pizza face in high school.
我高中時(shí)對(duì)自己的痘痘臉非常自卑。
想想看,pizza上面是不是經(jīng)常鋪滿各種蔬菜和肉塊,凹凸不平,所以“pizza face”就形容長滿痘痘的臉,是不是很形象
但是,需要注意的是,pizza face帶有貶義色彩,盡量不要用在他人身上哦~
pizza一詞也來自意大利語的“pie 餡餅”,因此少數(shù)地區(qū)也會(huì)把“披薩餅”稱為“pie”,因?yàn)榇蟛糠峙_餅都是圓形的,那么“a slice of pizza/pie”,即為“一塊/扇形的披薩”:
例句:
I brought you a slice of pizza.
我給你帶了一塊披薩。
而且哈,pizza這個(gè)詞匯的發(fā)音也很有趣,大家一直有一個(gè)誤區(qū),看到單詞以字母a結(jié)尾,可能會(huì)有很多同學(xué)把“pizza”發(fā)成“披薩”;
其實(shí)是不正確的,它的音標(biāo)是[?pi?ts?],比起中文翻譯“披薩”讀起來更像“披擦”,并且兩個(gè)音節(jié)中間有一小段停頓。
問大家一個(gè)問題,你們喜不喜歡吃披薩的邊邊,大家知道“披薩邊兒”的英語是啥嗎?
有一個(gè)詞匯可以直接表達(dá)“ 披薩餅邊兒”,那就是:cornicione
這是一個(gè)意大利語詞,專門用來特指披薩外面那一圈邊,非常精準(zhǔn),讀音大概是這樣的:[korni?t?one]
例句:
I'm too stuffed to eat this thick cornicione.
我太飽了,吃不下這塊厚邊。
以上就是,給大家分享的關(guān)于“pizza”的英語表達(dá),不知道有沒有給你說饞了
下面咱們?cè)贀Q一個(gè)話題,pizza face指的是“痘痘臉”,與之相似的“butter face”是啥意思?難道是“黃油臉”?
2.關(guān)于“face”的英語表達(dá)
除了pizza face,俚語中還有一個(gè)非常有趣的表達(dá):butter face
大家都知道butter是黃油的意思,可能有同學(xué)會(huì)把butter face理解為“油臉”或者“奶油肌”,但其真正的意思可差遠(yuǎn)了哦~
01、butter face
講真,與butter相關(guān)的表達(dá)還蠻有趣的,butter face形容一個(gè)女生身材非常好,其他條件也很優(yōu)秀,但相貌有點(diǎn)拉跨。
其來源是but her face,說快了,慢慢就演變成“butter face”:
例句:
She has a really great body—too bad she's a butterface.
她有一個(gè)真的很棒的身材,但是很可惜她長得太一般了。
多說一句,關(guān)于butter,還有一個(gè)表達(dá)“butter up”,從字面上看有點(diǎn)像“涂上黃油”
但是大家想想看,黃油可是個(gè)好東西,尤其是對(duì)于貧血的寶子們來說更是如此,因此,butter up就是巴結(jié)討好或者阿諛奉承的意思。
02、make a face
同樣和臉蛋有關(guān),make a face并不是指美容里面的做臉,而是指開玩笑時(shí)的“做鬼臉”:
例句:
They'll come in, make a face, say something snotty.
她們頂多進(jìn)來做個(gè)鬼臉,冷嘲熱諷一番。
而且make a face還可以跟pull a face替換,但是“美容做臉”和“玩笑做鬼臉”,兩者還是相差很遠(yuǎn)的意思,所以使用的時(shí)候一定要謹(jǐn)慎。
03、face the music
face the music并不是“面對(duì)音樂”,而是表示“承擔(dān)后果,接受批評(píng)”,可能會(huì)有人問,music不是音樂嗎,為什么是“承擔(dān)后果”的意思呢?
這詞組主要來源于戲劇舞臺(tái)上,但舞臺(tái)上音樂響起,演員們就不得不面對(duì)觀眾開始表演,不能打退堂鼓,只能face the music,因此,這詞組逐漸有了“承擔(dān)后果”的意思
例句:
If we do nothing to curb this pollution, I guarantee we will face the music in the future.
假如我們不做任何事情去控制污染,我保證我們將會(huì)在未來承受應(yīng)有的惡果。
來源網(wǎng)絡(luò)
如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除