1.double-talk 怎么理解? 如果有老外說(shuō)double-talk,意思不是和某人談了兩次話(huà),而是在吐槽這個(gè)人說(shuō)話(huà)都沒(méi)有明確的態(tài)度,好像在故意掩藏著什么。 當(dāng)你問(wèn)對(duì)方問(wèn)題,但對(duì)方的回答含糊其辭,模棱兩可;或者一些政客在發(fā)言時(shí)會(huì)采用委婉、技巧性的說(shuō)話(huà)方式來(lái)回繞圈子,這就叫double-talk,意思是為掩蓋事實(shí)而說(shuō)的“含糊其詞的話(huà)”以及“不知所云地說(shuō)話(huà)” 例句: He accused the ambassador of diplomatic double-talk. 他指責(zé)大使在玩弄外交辭令。