小綿羊是溫順可愛(ài)的代名詞,
但老外對(duì)你說(shuō):You're a sheep!
可不是在夸你像小綿羊一樣可愛(ài),
別被嘲笑了還陪著傻開(kāi)心。
1. You're a sheep
sheep在這里不能理解成綿羊,
而是比如“沒(méi)有主見(jiàn)的人,墻頭草”。
所以,You're a sheep,
不能簡(jiǎn)單理解成:你是一只綿羊;
實(shí)際是嘲笑你沒(méi)主見(jiàn),是墻頭草。
“墻頭草”還有一個(gè)更口語(yǔ)化的單詞,
sheeple ,英 ['?i?pl] , 美 ['?i?pl]
sheeple = sheep + people
例句:
Don't ask him. He's just a sheep.
不要問(wèn)他,他就是個(gè)沒(méi)有主見(jiàn)的人。
2. follow like sheep
字面意思是:像綿羊一樣跟著;
其實(shí)這里的sheep也是指“沒(méi)主見(jiàn)的人”,
像沒(méi)主見(jiàn)的人一樣跟著,
也就是“盲從”的意思。
例句:
Most of the people follow the media like sheep ,
and never question their truthfulness.
大多數(shù)人盲目的相信媒體的報(bào)道,
從不懷疑它們的真實(shí)性。
另外,sheep在形容人的時(shí)候,
除了“墻頭草”,還可以比喻“膽小鬼”。
例句:
The sheep always say they are careful,
the cheapskate always say they are scanty.
膽小鬼往往自稱(chēng)心細(xì),
吝嗇鬼往往自稱(chēng)節(jié)省。
3. black sheep
black是黑色, sheep是綿羊,
但black sheep卻不是“黑色的綿羊”。
實(shí)際意思是:害群之馬、敗家子。
(“害群之馬”也可以用 a trouble-maker)
我們常說(shuō)的“家家都有本難念的經(jīng)”,
翻譯成英文就是:
Every family has a black sheep.
例句:
Joe is the black sheep in the family.
喬是他們家的敗家子。
與black sheep對(duì)應(yīng)的white sheep,
表示:敗類(lèi)中的好人( 不一定很優(yōu)秀)。
比如全家人都喜歡賭博,唯獨(dú)你不賭,
你就是那個(gè)white sheep。
例句:
He's the white sheep in
a family of drug dealers.
他們?nèi)叶钾湺荆?/span>
就他不販毒。
4. sheep's eye
sheep's eye不是"羊眼",
而是我們常說(shuō)的“媚眼兒 ”。
這里的sheep比喻“害羞的人”,
拋媚眼的人是不是有點(diǎn)扭捏害羞。
“拋媚眼、暗送秋波”的英文就是:
make sheep's eye。
例句:
Stop making sheep's eyes
at the new girl in class.
上課的時(shí)候不要和新來(lái)的女孩子拋媚眼。
素材來(lái)源網(wǎng)絡(luò)
如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除