找人談話或者幫忙之前
我們都會禮貌地詢問一下對方:“你現(xiàn)在方便嗎?”
那這句話用英語該如何表達呢?Are you convenient?哈哈,這樣說是錯誤的!又掉坑里了吧!
接下來就和小編一起來看看該如何正確表達“你方便嗎”!
1.“你方便嗎”的英語表達
很多同學對于“方便”的第一反應都是“convenient”,那詢問他人是否方便能不能直接說“Are you convenient”?
很顯然,答案是:不能!
在英語中,convenient這個詞一般不直接形容人,而是形容物。
(正確表達)
事物:方便的,省事的
地點:附近的,便捷的
時間:方便的
設施:便利的
(錯誤表達)
人物:方便的
例句:
The place I live is convenient to transportation.我住的地方交通很方便。Online shopping is really convenient for us.網(wǎng)購真的很方便。
如果你說,小編我就是想用 convenient 這個詞行不行?也行!
可以把主語換成事物,使用固定搭配:“ be convenient to/for 對……方便 ” 。
例句:
Is this time convenient for you?
這個時間對你方便嗎?
小編再給大家拓展一點!
convenient 的名詞形式為:convenience. 意思為:便捷;便利;
所以街邊的便利店英文是:convenience store.
在某人方便的時候,英語也可以這樣說:at one's convenience.
比如你想跟同事說:在你方便的時候(不麻煩到你的情況下),請把報告發(fā)給我。
用英語就可以這樣說:Please send me the report at your convenience.
例句:
You can give me a call at your convenience.
你可以在方便的時候給我打電話。
“方便”這個詞在中文里的使用很廣,比如我們經(jīng)常吃的“方便面”,這個“方便”用英語又該怎么說呢?
2.“方便面”的英語表達
說到方便面,有些同學可能會脫口而出“convenient noodles”,反應夠快,但肯定是不對的,老外看不懂
大家可以想一想,方便面為什么叫“方便面”呢?因為它用開水泡泡就能吃啊,屬于速食品。
所以“方便面”正確的表達方式是“Instant noodles”,這也是最常用的說法。
例句:
What kind of instant noodles do you like?
喜歡什么口味的方便面?
這里的“instant”有“快餐的,方便的,速溶的”等意思
類似的英語表達還有:Instant coffee 速溶咖啡Instant mini hotpot 即食小火鍋Instant soup 即食湯
例句:
He stirred instant coffee into a mug of hot water.他將速溶咖啡攪入一大杯熱水中。