「 一不小心睡過了頭
匆匆忙忙洗刷
隨手扯了件衣服就往頭上套
狂奔出門,半路才發(fā)現(xiàn)
“衣服穿反了”
糗死了… 」
說起“反”這個(gè)概念,
我們不難想到這個(gè)詞:
opposite
/?ɑ?.p?.z?t/ 相反的,對(duì)立的
The opposite of good is bad.
和好相反的是壞
Opposite可以用來形容任何相反的東西,
即相對(duì)立的
但是衣服穿“反”其實(shí)并不是對(duì)立的概念,
而是有兩種情況
①
把里邊穿外邊了
inside out
If something is inside out, it has the usual inside part on the outside and the usual outside part on the inside.
如果一個(gè)東西是inside out,那么通常是說它里面的部分朝外了,外面的部分朝里了。
例:
She had her sweater on inside out.
她把羊毛衫穿反了。
②
前后穿反了
backwards
/'bækw?dz/
例:
You've got your shirt on backwards!
你把襯衣穿反了
有兩個(gè)詞需要區(qū)分清楚:
backwards (adv.) 向后
backward (adj.) 向后的,發(fā)展遲緩的
The place is backward. 這個(gè)地方很落后。
知道某人把衣服穿反了,
那告訴他們穿正用英語怎么說?
例:
You've got your shirt on backwards! Take it off and flip it around.
你把襯衫穿反了!脫下來,翻個(gè)個(gè)兒。
①
鞋子左右穿反了也可以用
backwards
例:
My shoes are on backwards!
我的鞋子穿反了!
類似地,
我們還經(jīng)??匆娪腥藭?huì)反戴帽子
把有檐的那一邊戴到后面
have his hat on backwards
把帽子反著戴
②
但更清楚的表達(dá)是
不說“反”這個(gè)概念,而是:
put them on the wrong feet
把鞋子穿錯(cuò)腳了
例:
Your shoes are on the wrong feet.
你的鞋子穿反了。